כששאלו אותי בשביל מה אני בכלל צריכה אתר הסברתי שאני רוצה “כרטיס ביקור” אינטראקטיבי שבו אוכל להציג לעולם מה אני עושה לפרנסתי ואיך אפשר להיות איתי בקשרי עבודה. בחודשים האחרונים, בעזרתו של נמרוד אלישר – חבר ילדות ואיש מקצוע בקצב ובטמפרמנט שלי – אני מעלה באתר יותר ויותר תכנים של מתכונים וסרטונים של הדגמות בישול וקטעים ממופעים. יש לנו עוד הרבה תכניות לעתיד והפתעות בקנה. האתר שלי משולב עם ערוץ יו-טיוב שלי ועמוד עיסקי בפייסבוק (ואני פתאום מבינה שאני ‘תחנת ממסר’ או ‘אפיק תקשורת רב ערוצי’  – זה משמח ומפחיד בה בעת). 

רק שבוע לפני שהאתר עלה ביקשתי מאוריה גנור – המעצב ומרן שטרנין מפתח האתר – שיפתחו לי פה גם בלוג. רציתי שחוץ מכל הביזניס – יהיה לי טיפה פלז’ר. ביקשתי שתהייה לי “פינה” משלי, שבה אוכל לספר ולכתוב על מה שמעניין אותי מחוץ לשעות העבודה. בפוסטים הקודמים בעיקר שיתפתי וסיפרתי סיפורים מתוך חיי. היום אני עושה ניסיון ראשון לשתף בתחביב חדש ופחות מוכר של תרגום שירה.  הנה לפניכם, פרסום ראשון של תרגום שיר של ניקי ג’ובאני, משוררת אפרו-אמריקאית ששירתה נשית, יצרית, פשוטה וברורה. אשמח לשמוע מה דעתכם.

כתבתי חביתה טובה

מאת ניקי ג’ובאני תרגום תמי סירקיס

כתבתי חביתה טובה…ואכלתי

שירה חמה…אחרי שאהבתי אותך

כפתרתי את המכונית…ונהגתי במעיל

הבייתה…בגשם…

אחרי שאהבתי אותך

נסעתי באדום…ועצרתי

בירוק…ריחפתי בין הקרוב לרחוק…

הייתי פה והייתי שם…

אחרי שאהבתי אותך

מקפלת שיערי…את השמיכות

מתלתלת…לא אכפת לי

שאני טיפה מבולבלת…

בחרתי את שיניי…וצחצחתי

כותנתי…אחר כך עמדתי

והשכבתי אותי…

לישון…

אחרי שאהבתי אותך

I Wrote A Good Omelet

Nikki Giovanni

I wrote a good omelet…and ate
a hot poem… after loving you

Buttoned my car…and drove my
coat home…in the rain…
after loving you

I goed on red…and stopped on
green…floating somewhere in between…
being here and being there…
after loving you

I rolled my bed…turned down
my hair…slightly
confused but…I don’t care…

Laid out my teeth…and gargled my
gown…then I stood
…and laid me down…

To sleep…
after loving you